GoldRumble

Salmer og ritual på engelsk

23 posts in this topic

Skal I have gæster med til jeres bryllup, som ikke taler dansk, så har jeg en bog, hvori der er oversat danske salmer og sange.

Så skriv et ønske her i tråden, så kan jeg se, om den er der :)

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

VIELSESRITUALET PÅ ENGELSK

(snuppet herfra: Folkekirkens mellemkirkelige råd)

The Marriage Service

A church wedding is solemnized by a pastor in a church in the presence of at least two witnesses.
Prior to the marriage service the church bells may be rung or chimed according to local custom.

OPENING (ORGAN PRELUDE/THE VOLUNTARY)

OPENING HYMN

GREETING
Pastor:
The Lord be with you!
And with your spirit! or: And also with you!

This greeting may be left out or the pastor may say:
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
and the fellowship of the Holy Ghost,
be with you all.

INTRODUCTORY PRAYER AND READING
Pastor (standing at the altar or in the chancel):
Lord God, Heavenly Father.
We thank You for giving us life
and for the gift of all the people who have
supported and loved us
from our childhood to this day
We beseech You gracefully
to continue to give us what we need
and every day renew the love we have for each other
through Jesus Christ, our Lord
Who lives and reigns with You and the Holy Spirit,
one true God now and for all eternity.
Amen.

The pastor continues:
It is written:
When God had created heaven and earth, the sea, the sun and the moon, stars, plants and animals, He said: "Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth." So God created man in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. And God blessed them.

And Our Lord Jesus Christ says:
Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’ and said, “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh”? So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.

And the Apostle Paul writes:
Bear one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience, bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive. And above all these put on love, which is the bond of perfection.

HYMN

SPEECH TO BRIDE AND GROOM
The couple may step forward to the altar or wait until after the speech.

EXCHANGE OF VOWS AND PRONOUNCEMENT.
Pastor:
I ask you, (groom’s name):
Will you take (bride’s name) who stands by your side,
to be your wedded wife? – I will!
Will you love her and honour her
and live with her for better or for worse
in whatever fortune God may grant you
as it is fitting that a husband should live with his wife
until death do you part? – I will!

Likewise, I ask you, (bride’s name):
Will you take (groom’s name) who stands by your side,
to be your wedded husband? – I will!
Will you love him and honour him
and live with him for better or for worse
in whatever fortune God may grant you
as it is fitting that a wife should live with her husband
until death do you part? – I will!

Then join your right hands together.

The pastor places a hand on the joined hands of the couple and says:
Since you have given your consent and made your marriage vows to each other, and you have confessed it publicly before the eyes of God and in the presence of this congregation and have confirmed it by the joining of hands I now pronounce you to be husband and wife before God and man.

At this point bride and groom may exchange rings.

INTERCESSION/NUPTIAL BLESSING
Pastor:
Let us pray.
Bride and groom kneel. The pastor places a hand on each head and says:

Almighty God who created man and woman
that they may live together in holy matrimony
and blessed them,
We beseech You:
Bless this bride and groom
Guide them by Your grace always
and let them live in mutual love.

Or
Dear Heavenly Father,
Grant this bride and groom grace, happiness and blessings
in body and soul.
Ensure their steadfast love for one another
that they may serve You faithfully in all their doings
and live as Your precious children
finally to be gathered with You in your eternal mansions.
In the name of Jesus we pray:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For Thine is the kingdom,
the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.

Or

(contemporary)
Our Father in heaven,
hallowed be Your name,
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread,
Forgive us our sins,
as we forgive those
who sin against us.
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are Yours,
now and forever. Amen.

If the wedding service ends with the ensuing hymn the pastor gives the Benediction to the couple rather than saying: Peace be with you!
Bride and groom return to their seats.

HYMN
If a child is to be baptized in the course of the ceremony, baptism follows immediately after the marriage ceremony and the concluding collect may then be a baptismal collect.

CONCLUDING PRAYER
The pastor says or chants:
Lord God, Heavenly Father,
We thank You for the gift of marriage
and we beseech You
to preserve this ordinance and blessing
to be unshakably in our midst.
Through Your Holy Spirit
enable all Christian couples to help each other
and never lose sight of Your saving grace.
Let them rejoice in hope,
be patient in affliction,
and be constant in prayer
and strengthen them to be members
of Your living church
that they may one day be united with You in Your kingdom
where You live and reign with Your Son and the Holy Spirit,
one true God forever and ever.

Or

Lord, God, Heavenly Father.
We thank You for the gift of marriage
and we beseech You:
Pour out Your grace upon (groom’s name) and (bride’s name),
who have entered into marriage
and grant them Your blessings
that they may be joined in mutual love
and a godly life
and not cause strife and anger
May they always feel Your merciful presence,
also in times of trial,
Let them and all of us live our lives here on earth
faithfully and obediently
until we come to share eternal bliss
through Your Son, Jesus Christ, our Lord
who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit,
one true God forever and ever.

All:
Amen.

THE BENEDICTION
The pastor says or chants (facing the congregation):
The Lord be with you!
All:
And with your spirit! or: And also with you!

This greeting may be omitted or be said prior to the closing prayer.

All stand for the Benediction. The pastor says or chants:
The Lord bless you and keep you.
The Lord make His face shine upon you and be gracious unto you.
The Lord lift up His countenance upon you and give you peace.
All sing:
Amen, amen, amen

CLOSING HYMN

ORGAN POSTLUDE

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

KIRKELIG VELSIGNELSE AF BORGERLIGT INDGÅET ÆGTESKAB

(snuppet herfra: Folkekirkens mellemkirkelige råd)

Church Blessing of Civil Marriage

Prior to the service, the bells may be rung or chimed according to local custom.

OPENING (ORGAN PRELUDE/THE VOLUNTARY)

OPENING HYMN

GREETING
Pastor:
The Lord be with you!
All:
And with your spirit! or: And also with you!

This greeting may be omitted or the pastor may say:
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
and the fellowship of the Holy Ghost,
be with you all.

INTRODUCTORY PRAYER AND READING
Pastor (standing before the altar or in the chancel):
Lord, God, Heavenly Father.
We thank You for giving us life
and for the gift of all the people who have
supported and loved us
from our childhood to this day
We beseech You gracefully
to continue to give us what we need
and every day renew the love we have for each other
through Jesus Christ, our Lord
Who lives and reigns with You and the Holy Spirit,
one true God now and for all eternity. Amen.

The pastor continues:
It is written:
When God had created heaven and earth, the sea, the sun and the moon, stars, plants and animals, He said: "Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth." So God created man in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them. And God blessed them.

And Our Lord Jesus Christ says:
Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’ and said, “For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh”? So then, they are no longer two but one flesh. Therefore what God has joined together, let not man separate.

And the Apostle Paul writes:
Bear one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ. Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience, bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive. And above all these put on love, which is the bond of perfection.

HYMN

SPEECH TO BRIDE AND GROOM
The couple may step forward to the altar or wait until after the speech.

EXCHANGE OF VOWS (may be omitted)
Pastor:
(husband’s name) and (wife’s name). You have already entered into a legally binding marriage and have come today to the house of God to ask for His blessing on your marriage.

I ask you, (husband’s name):
Will you love and honour (wife’s name)
and live with her for better or for worse
in whatever fortune God may grant you
as it is fitting that a husband should live with his wife
until death do you part? – I will!

Likewise, I ask you, (wife’s name):
Will you love and honour (husband’s name)
and live with him for better or for worse
in whatever fortune God may grant you
as it is fitting that a wife should live with her husband?
until death do you part? – I will!

INTERCESSION
Pastor:
Unless God builds the house, those who build it labour in vain. We therefore ask for God’s blessing upon this man and this woman.

Bride and groom kneel and the pastor places a hand on their heads and says:
Almighty God who created man and woman
that they may live together in holy matrimony
and blessed them,
We beseech You:
Pour out your blessings
also on (husband’s name) and (wife’s name).
Guide them by Your grace always
and let them live in mutual love.

In the name of Jesus we pray:

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name,
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For Thine is the kingdom,
the power, and the glory,
for ever and ever. Amen .

Or

(contemporary)
Our Father in heaven,
hallowed be Your name,
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread,
Forgive us our sins,
as we forgive those
who sin against us.
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are Yours,
now and forever. Amen.

Peace be with you!

The bride and groom return to their seats.

HYMN

CONCLUDING PRAYER
The pastor says or chants:
Lord, God, Heavenly Father,
We thank You for the gift of marriage
and we beseech You
to preserve this ordinance and blessing
to be unshakably in our midst.
Through Your Holy Spirit
enable all Christian couples to help each other
and never lose sight of Your saving grace.
Let them rejoice in hope,
be patient in affliction,
and be constant in prayer
and strengthen them to be members
of Your living church
that they may one day be united with You in Your kingdom
where You live and reign with Your Son and the Holy Spirit,
one true God forever and ever.

Or

Lord, God, Heavenly Father.
We thank You for the gift of marriage
and we beseech You:
Pour out Your grace upon N and N,
and grant them Your blessings
that they may be joined in mutual love
and a godly life
and not cause strife and anger
May they always feel Your merciful presence,
also in times of trial.
Let them and all of us live our lives here on earth
faithfully and obediently
until we come to share eternal bliss
through Your Son, Jesus Christ, our Lord
who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit,
one true God forever and ever.

All:
Amen.

THE BENEDICTION
The pastor says or chants (facing the congregation):
The Lord be with you!
All:
And with your spirit! or: And also with you!

This greeting may be left out or be said prior to the closing prayer.

All stand for the Benediction. The pastor says or chants:
The Lord bless you and keep you.
The Lord make His face shine upon you and be gracious unto you.
The Lord lift up His countenance upon you and give you peace.
All:
Amen, amen, amen

CLOSING HYMN

ORGAN POSTLUDE

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Det er så yndigt at følges ad / How sweet to travel the road ahead

How sweet to travel the road ahead

for two desiring to be together,

for joy is doubled when we are wed,

and sorrow´s stormwinds much lighter to weather.

How sweetly valid

:/: to travel married :/:

when we are carried

:/: on wings of love. :/:

 

How great the comfort is here bestowed

when two as one are secure united;

and that which carries the heaviest load

is love´s heart-flame in tow hearts ignited:
as one together

:/: that none shall sever :/:

with yes forever

:/: from heart to heart. :/:

 

How wonderful to entrust our love

to God in this our celebration,

whose boundless mercy flows from above

to this and to ev´ry generation.

In grateful pleasure

:/: we cannot measure :/:

how great the treasure

:/: of God´s good grace. :/:

 

When two at length must then parted bed,

how sad the days are of grief and sighing;

but God be praised for the pledge that He

prepares a country for love undying.

How great the pleasure

:/: beyond all measure :/:

the greatest treasure

:/: is endless love. :/:

 

Each married couple whose love is blessed

in Jesus´ name at their festive wedding,

through all this life´s ebb and flow may rest

in Him, as wider His love is spreading.

He will inspire

:/: their heart´s desire :/:

to share the fire

:/: of love, true love. :/:

 

Text: N.F.S Grundtvig 1855

Trans.: Edward Broadbridge 2009

DDS 703

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

DET ER SÅ YNDIGT AT FØLGES AD

It is delightful to share a road

when two have chosen to stay together:

the joy is double when light the load,

and storms are but half as hard to weather.

Yes, it is merry for two to carry,

for two to carry

their plumage, very,

sustained by love,

sustained by love.

 

It is enjoyable everywhere

when two their wills have in one united;

and what will carry the larger share

is love that deep in the heart is sited.

It is a pleasure

to be a treasure,

to be a treasure

in heartfelt measure

of unity,

of unity.

 

It is so wonderful to obey

the Lord who governs all mighty nations.

He won’t forget us when we are grey;

His mercy covers all generations.

It’s joy forever

that they will never,

that they will never

desert us, never,

the Words of God!

the Words of God!

 

To part brings sorrow to loving hearts

when two have chosen to stay together.

But praise the Lord as He hope imparts:

in Paradise they shall see each other.

It’s joy agreeing

and keep on being,

and keep on being

like two who’re seeing

that life is love,

that life is love.

 

Each married couple who lovingly

in Jesus’ name celebrate their wedding,

through happy times and adversity

will find that day and night they are getting

the message clearly

that they have really,

that they have really

their hearth-flamedearly

surpassed with love,

surpassed with love.

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

DET ER SÅ YNDIGT AT FØLGES AD

1) How sweetly beckons the path ahead

for two whose wish is to live together.

Our joys are doubled when we are wed,

when shared our sorrows weigh but a feather.

Oh yes, ´tis merry

|: To travel, married :|

When we are carried

|: on wings of love. :|

 

2) What pleasure everywhere does abound

where big and small have a common purpose,

and that which makes all the wheels go round

lies deepest down in our hearts so joyous.

Oh yes, ´tis merry,

|: to tarry, married :|

when we are carried

|: by words of love. :|

 

3) ´Tis truly splendid that we today

know God has everything in His power;

He´ll not forget us when we are grey,

o´er every people His grace does tower.

Oh yes, ´tis merry

|: that we, when married :|

accept, unparried,

|: God´s words of grace. :|

 

4) How sad it is if the ways do part

for those whose wish is to live together.

But God is kind to each loving heart,

in Heaven sweethearts will live for ever.

Oh yes, ´tis merry

|: when we, unharried :|

can savour, married,

|: the words of love. :|

 

5) Each loving couple who celebrate

their wedding day in the name of Jesus,

though ups and downs in the world await,

will find what daily to them is precious:

It is so merry

|: to settle, married :|

when all is carried

|: on flames of love. :|

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dejlig er jorden / Beautiful is the earth

 

Beautiful is the earth!

Wonderful God´s heaven!

Lovely the path that we walk along!

Souls on the pilgrim way

through earthly kingdoms

we go to Paradise with song.

 

Ages shall come to be,

ages too shall roll by,

generations succeed the last;

yet shall the heav´nly sound

never fall silent -

the pilgim´s song is unsurpassed.

 

Angel choirs sang it

first for the shepherds,

full from soul to soul that dawn:
Peace over all the earth!

People, rejoice and sing,

to us is a Redeemer born!

 

Text: B.S. Ingemann 1850

Trans.: Edward Broadbridge 2009

DDS: 121

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nu falmer skoven / The forest leaves are fading

 

The forest leaves are fading fast,

and birdsong now is rarer;

the swallow flees the stormy blast,

the stork seeks climates fairer.

 

Where fields once waved with golden corn,

fair ears to ripeness straining,

there stubble lies, bereaved, forlorn,

mere barren soil remaining.

 

But in our barn, upon our floor,

God´s gift for all our sowing,

our enterprise yields up its store

of harvest overflowing.

 

And He who made it grow on earth,

the golden ears unveiling,

will live with ud and share His Word,

the gosple never-failing.

 

We thank Him now with joyful song

for all that He has given;

for fields that grew all summer long,

for word and life from heaven.

 

Through all the year on ev´rytthing

He breathes his peace eternal;

and after winter comes the spring,

then summer, corn and kernel.

 

And when life´s hour-glass runs dry,

His word to us is spoken:

in Paradise will God on high

grant summer sun unbroken.

 

There shall we reap as birds do here,

who neither plough nor scatter;

and there be free of toil and fear,

and strife of earthly matters.

 

For harvest here and harvest there,

to God be praise and glory,

who shows through Christ, our Saviour fair,

the Father´s loving story.

 

His spirit, who does all thing well,

through life´s whort dats precedes us:

in faith and hope and love we dwell,

as He to heaven leads us.

 

Text: N.F.S. Grundtvi 1844

Trans.; Edward Broadbridge 2009

DDS: 729

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Den signede dag / We welcome with joy

 

We welcome with joy this blesséd day
to us from the sea ascending;
may heavenly light direct our way,
our pleasure and worth extending!
As children of light may it be seen
through us that the night is ending!

 

How blesséd the hour our Lord was born,
that midnight of God´s preparing;
then light from the east announced the dawn,
and rose-red the sky was flaring;
the daystar appeared, the whole world shone,
all light in this sun now sharing.

 

And even if all the trees could sing,
their branches with praise resounding,
they could not outdo the Lord our King,
His mercy all tongues confounding.
Eternally shines on old and young
the true light of life abounding.

 

As larks in the sky greet rose-res dawn,
our thanks be to God this morning,
for life that He gave from death reborn,
for light, all the darkness scorning;
so bless´d be each day in Jesus´ name
with beauty our lives adorning.

 

Go softly along, our festive day,
transfigured towards your ending,
so each God-delighting minute may
resemble the streams, which wending
through meadows their joyful homeward way
reach pastures of calm unending.

 

Like gold is the early morning sun
as day from the grave arises,
yet golden again when day is done,
and gently its kiss reprises;
then sparkles again the eye grown dim,
new blush on old cheek surprises.

 

And so may we reach our fatherland
where days are forever vernal;
there stands a castle so fair and grand
with halls full of joy supernal.
Then cheerfully may we there converse
with friends in Your light eternal.

 

Text: N.F.S. Grundtvig 1826
Trans.: Edward Broadbridge 2009

DDS 402

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hil dig, frelser og forsoner / Hail, our reconciling Saviour

 

Hail, our reconciling Saviour!
Crowned with thorns and yet none braver!
Grant me what my heart propeses:
I would bind a wreath of roses
and entwine it round Your cross.

 

What with God has so distressed You,
why our earthly dust possessed You,
that with us You chose to languish,
life redeeming through Your anguish,
giving of Yourself in full?

 

Fervent heart and loving-kindness
triumphed over human blindness;
giving You prefer to taking,
therefore paradise forsaking
in our place You chose the cross.

 

O the pain of sin unpardoned,
how my heart is cold and hardened!
Where among these stony mountains
can I find life-giving fountains
to requite Your love divine?

 

From Your body rent asunder
springs flowed out that called forth wonder,
overwhelming all beholders,
melting icebergs, splitting boulders,
washing hearts for ever clean.

 

So I pray, all pride forgoing,
that You in my veins set flowing
such a flood as splits a mountain,
melts an iceberg, fills a fountain:
wash my sins and guilt away!

 

As for me You once have striven,
may I love life in You given;
May my heart for You alone beat,
so my thoughts alone in You meet,
in whom all things coinhere.

 

Though I wither like a flower,
hand and heart surrender power,
I believe that at You order,
I shall cross death´s final border:
You have paid my debt in full.

 

O the mystery and the favour
of Your Cross, my dearest Saviour!
In temptation stay beside me,
when my eyes dim, take me, guide me,
say: We go to Paradise!

 

Text: Arnulf of Louvain pre-1250,
N.F.S. Grundtvig 1837
Trans.: Edward Broadbridge 2009
DDS 192

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

I blev skabt, som mand og kvinde / Man and woman with His spirit

 

Man and woman with His spirit
He created and inspired;
song and sun you both inherit,
in one spirit both desired.
May God help you to fulfil
your commitment, your ”I will”.

 

Each a body, each a myst´ry,
each with differences of mind.
See this diff´rence in your hist´ry
as His gift like sun and wind.
All gulfs He can overcome,
He transforms two into one.

 

Each has duties they must manage,
so the other is not tied,
but when burdens weigh your marriage,
you must stand there side by side.
For the one who bears no weight
withers in the married state.

 

In His image He has made us,
He himself was flesh and blood.
He who seeks the lost and aids us
rights our wrongs and makes us good.
God who greets all humankind,
graft in us Your loving mind.

 

You who seek our deep communion,
faith and love send from above.
You alone can bless the union,
bind them close in lasting love.
May they never go astray,
Lord God, lead them both one way.

 

Man and woman, sing His praises,
see this wonder with you done,
as in love He gently raises
two and makes you ever one.
Love forgives and love reveres,
Love keeps hope and perseveres.

 

Text: Johannes Johansen 1977 & 2001
Trans.: Edward Broadbridge 2009
DDS 706

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

I østen stiger solen op / The sun is rising in the east

 

The sun is rising in the east:
it spreads a golden tide
across the sea adn mountaincrest,
on town and countryside.

 

It comes to us from that fair strand
of Eden in the East,
brings life and joy through all the land

to greatest and to least.

 

It greets us as when from Your hand

its primal radiance glowed

upon the tree in Eden´s land

where living water flowed.

 

It greets us from the home of light,

where God´s great star appeared

and over Bethlehem shone bright,

by Eastern kings revered.

 

And on the earth God´s sun yet pours

that heavn´ly beam which shows

in Paradise on distant shores

the tree of life still grows.

 

And as the sun moves over earth

in awe the stars bow down,

reminded of a starlit birth

in David´s little town.

 

O Sun of suns from Bethlehem,

our praises fill the skies

for all the rays of light which stem

from Your sweet Paradise!

 

 

Text: B.S. Ingemann 1837

Trans.: Edward Broadbridge 2009

DDS 749

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Kære GoldRumble

Du har hjulpet mig før, med en salme på engelsk.
Du har vel ikke også "Op, al den ting, som Gud har gjort" på engelsk ?

//Ruby

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kære GoldRumble

Du har hjulpet mig før, med en salme på engelsk.

Du har vel ikke også "Op, al den ting, som Gud har gjort" på engelsk ?

//Ruby

Det vil jeg tro, at jeg har. Den må næsten være oversat. Jeg tjekker lige, når jeg kommer hjem :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mange tak!! :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Op, al den ting, som Gud har gjort / Rise up, all things that God has made

 

Rise up, all things that God has made,

and to His name sing praises!

The least in gloryis arrayed,

and with His might amazes!

 

Were all the kings on earth to show

their greatest pomp and power,

the smallest leaf they could not grow,

nor graft it on a flower.

 

The smallest blade of grass or grain

in wood and dale I ponder:

From where should I the wisdom gain

to name them with due wonder?

 

What shall I say each time I see

the woods with life so swarming,

the many birds all flying free

for heav´n´s delight performing?

 

What shall I say when, as I go

mid meadow flowers swaying,

and countless birds sing out as though

a thousand harps are playing?

 

Where shall I fasten my mind´s eye,

as over oceans skimming

I peer below but only spy

how many mouths come swimming?

 

How shall I praise the evening sky,

the many stars there bliking,

that gently smile into my eye

while up to heaven winking?

 

What shall I say, when up I rise

to God in spirit winging,

where hosts of angels in the skies

His heav´nly praise are singing?

 

What shall I say then? My own praise

can never tell a story

to match the wisdom of Your ways,

Your kingdom, pow´r and glory.

 

Arise, all people, and create

a song of joy resounding:

Alleluiá, our God is great!

Hear heav´ns Amen rebounding!

 

Text: Hans Adolph Brorson, 1734

Trans.: Edward Broadbridge 2009

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Du er fantastisk! Tak! Så er det i gang med at folde kirkehæfter!! :):)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Har du stadigt den bog med oversættelser? Har en veninde som spurgte mig om sangene kunne oversættes, og det er et stor stykke arbejde at lave når det er lavet i forvejen!  vh Paul.

 

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Har du stadigt den bog med oversættelser? Har en veninde som spurgte mig om sangene kunne oversættes, og det er et stor stykke arbejde at lave når det er lavet i forvejen!  vh Paul.

 

Det har jeg ... Spørgsmålet er bare, om jeg kan finde den i flytterodet :o

Hvilke salmer drejer det sig om? :)

Edited by GoldRumble
0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Det drejer sig om 3 sange, 

1. se, nu stiger solen af havets skød, af Jakob Knudsen

2. Svantes lykkelige dag af Benny Andersen, 1972, findes måske ikke i din samling?

3. Du kom med alt, hvad der var dig, Per Warming og Jens Rosendal, 

 

Jeg tror ikke du vil have de sidste to, men det første er det sværste for mig at oversætte alligevel!

de skal faktisk bruges inden tirsdag i den kommende uge. Hvis jeg fik den første, kunne jeg selv oversætte de sidste to

 

vh Paul Thomas

 

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Hej

Ved du om 'Det dufter lysegrønt af græs' findes på engelsk?

Jeg har fundet en oversættelse af 'Love den Herre, den mægtige konge med ære', men både på 4 og 6 vers. I den danske er udgave er der 5 vers. Har du en oversættelse på engelsk med 5 vers, som i den danske?

 

Jeg håber du kan hjælpe.

 

Vh. Louise

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Kan du finde en engelsk oversættelse på disse to? Evt. også på tysk? 

 

2. Sang: Flammerne er mange (DDS 335 / EG 268)

3. Sang: Dig vil jeg elske (DDS 681 / EG 400)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

Annonce ♥