stockmarr

Vielsesritual på engelsk

8 indlæg i dette emne

Hej. :)

Skal giftes her den 2 aug og er i fuld gang med at lave kirkeprogrammer.

Nu er problemet at vi får gæster fra USA og jeg ville jo virkelig gerne have at de også kunne følge lidt med.

Men jeg kan ikke finde en oversættelse af vielsesritualet nogen steder. Vores præst forslog os at gå ind på mellemkirkeligtråd, men den side findes ikke, har prøvet at søge på google men de henviser alle til den selvsamme side, som jeg ikke kan få frem. Nogen der tilfældigvis skulle have en oversættelse liggende :)

Det ville være super.

Knus fra Stine :td:

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Tænker du på en fuld oversættelse af hvad præsten siger, når han spørger jer om I vil giftes eller mere generelt på rækkefølgen?

Jeg var til et bryllup for 2 år siden, hvor programmet var på engelsk.

Order of service:

Prelude

Wedding processional (koret sang)

Sang (engelsk)

1st reading (udvalgt tekststykke på engelsk)

Sang (engelsk)

2nd reading (udvalgt tekstastykke)

Gospel (dansk)

Sang (dansk)

Sang (dansk)

Postlude

Vielsesritualet var ikke nævnt, men kom ca. midt i.

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites
Hej. :)

Skal giftes her den 2 aug og er i fuld gang med at lave kirkeprogrammer.

Nu er problemet at vi får gæster fra USA og jeg ville jo virkelig gerne have at de også kunne følge lidt med.

Men jeg kan ikke finde en oversættelse af vielsesritualet nogen steder. Vores præst forslog os at gå ind på mellemkirkeligtråd, men den side findes ikke, har prøvet at søge på google men de henviser alle til den selvsamme side, som jeg ikke kan få frem. Nogen der tilfældigvis skulle have en oversættelse liggende :)

Det ville være super.

Knus fra Stine :td:

Har fundet følgende: (Måske du kan bruge det - - eller bare dele af det)

Ved ikke, om det er en direkte oversættelse af vielsesritualet, men det kunne det godt være....

Skal du bruge mere? Du kan jo evt vise det til jeres præst og spørge, om det stemmer overens med det, der kommer til at ske/præsten kommer til at sige:

In the presence of God, Father, Son and Holy Spirit,

we have come together

to witness the marriage of N and N,

to pray for God's blessing on them,

to share their joy

and to celebrate their love.

Marriage is a gift of God in creation

through which husband and wife may know the grace of God.

It is given

that as man and woman grow together in love and trust,

they shall be united with one another in heart, body and mind,

as Christ is united with his bride, the Church.

The gift of marriage brings husband and wife together

in the delight and tenderness of sexual union

and joyful commitment to the end of their lives.

It is given as the foundation of family life

in which children are [born and] nurtured

and in which each member of the family,in good times and in bad,

may find strength, companionship and comfort,

and grow to maturity in love.

Marriage is a way of life made holy by God,

and blessed by the presence of our Lord Jesus Christ

with those celebrating a wedding at Cana in Galilee.

Marriage is a sign of unity and loyalty

which all should uphold and honour.

It enriches society and strengthens community.

No one should enter into it lightly or selfishly

but reverently and responsibly in the sight of almighty God.

N and N are now to enter this way of life.

They will each give their consent to the other

and make solemn vows,

and in token of this they will [each] give and receive a ring.

We pray with them that the Holy Spirit will guide

and strengthen them,

that they may fulfil God's purposes

for the whole of their earthly life together.

The Declarations

The minister says to the congregation

First, I am required to ask anyone present who knows a reason why these persons may not lawfully marry, to declare it now.

The minister says to the couple

The vows you are about to take are to be made in the presence

of God,

who is judge of all and knows all the secrets of our hearts;

therefore if either of you knows a reason why you may not

lawfully marry,

you must declare it now.

The minister says to the bridegroom

N, will you take N to be your wife?

Will you love her, comfort her, honour and protect her,

and, forsaking all others,

be faithful to her as long as you both shall live?

He answers

I will.

The minister says to the bride

N, will you take N to be your husband?

Will you love him, comfort him, honour and protect him,

and, forsaking all others,

be faithful to him as long as you both shall live?

She answers

I will.

The minister says to the congregation

Will you, the families and friends of N and N,

support and uphold them in their marriage

now and in the years to come?

All We will.

The Collect

The minister invites the people to pray, silence is kept

and the minister says the Collect

God our Father,

from the beginning

you have blessed creation with abundant life.

Pour out your blessings upon N and N,

that they may be joined in mutual love and companionship,

in holiness and commitment to each other.

We ask this through our Lord Jesus Christ your Son,

who is alive and reigns with you,

in the unity of the Holy Spirit,

one God, now and for ever.

All Amen.

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Super det var lige det jeg ledte efter. er dog imellem tiden stødt på et nyt problem, som jeg tænkte at der var nogen af jer skønne mennesker kunne hjælpe mig med :)

Nu har vi åbenbart ikke valgt de helt alm salmer til vores bryllup, så nu kan jeg selvfølgelig heller ikke finde teksten på engelsk på 2 af salmerne....

det er følgende...

Jeg ved en blomst så favr og fin skrevet af Christian Barnekow

Vi beder herre for de to, skrevet af grundtvig

Nogen der er stødt på en oversættelse af disse to sange???

Stine

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Hej Stine

Jeg skal ogsaa giftes 2. august og min mand er Australier. Paa det her link er vielses ritualet (og barne daab hvis det senere bliver aktuelt) http://www.interchurch.dk/liturgy/liturgy....lit_typ=lit-eng

Vi har faaet sangene fra vores engelske salmebog i kirken i Sydney - mon ikke din praest kan hjaelpe dig med det/

Sara

Super det var lige det jeg ledte efter. er dog imellem tiden stødt på et nyt problem, som jeg tænkte at der var nogen af jer skønne mennesker kunne hjælpe mig med :thumbsupsmileyanim:

Nu har vi åbenbart ikke valgt de helt alm salmer til vores bryllup, så nu kan jeg selvfølgelig heller ikke finde teksten på engelsk på 2 af salmerne....

det er følgende...

Jeg ved en blomst så favr og fin skrevet af Christian Barnekow

Vi beder herre for de to, skrevet af grundtvig

Nogen der er stødt på en oversættelse af disse to sange???

Stine

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Hej Sara.

Jeg har været inde på den hjemmeside, du skrev, men de har kun oversættelsen, på den ene af sangene.

Min præst skal jo også holde ferie og det gør han selvfølgelig ligenu.

Jeg har skrevet til kordegnen i håb om at han ligger inden med en engelsk salmebog. Men har du ellers nogle gode forslag til hvordan jeg får fat i teksterne på engelsk, synes bare det er så ærgeligt, hvis halvdelen af gæsterne ikke kan følge med i sangene.

Jeg er vist ved at blive lidt kulret over ikke at kunne finde de sange:(

Stine

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites
Hej Sara.

Jeg har været inde på den hjemmeside, du skrev, men de har kun oversættelsen, på den ene af sangene.

Min præst skal jo også holde ferie og det gør han selvfølgelig ligenu.

Jeg har skrevet til kordegnen i håb om at han ligger inden med en engelsk salmebog. Men har du ellers nogle gode forslag til hvordan jeg får fat i teksterne på engelsk, synes bare det er så ærgeligt, hvis halvdelen af gæsterne ikke kan følge med i sangene.

Jeg er vist ved at blive lidt kulret over ikke at kunne finde de sange:(

Stine

Er det evt mulgt at finde en anden salme?? Så led den anden vej: altså find den på engelsk først, så kan det væredu hitter den på dansk oz :thumbsupsmileyanim:

Held og lykke...

0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Hej sara

Det engelsek vielsesritual opskrevet tildligere i denne tråd er altså ret langt fra det danske rent indholdsmæssigt.... fx spørges der jo ikke i Dnmark om nogen har indvendinger for ægteskabet der nu skal indgåes... tror nu nok amerikanerne kendes deres eget, men ikke det danske, så jeg tænkte om det så ikke er lidt fjollet at hjave det amerikanske skrevet op til dem, når nu det rent faktisk ikke er det der bliver sagt?

Vi havde østrigske og tyske gæster - og de forstod ganske vist ikke hvad præsten sagde til os, men synes alligevel det var en god oplevelse (dette var også tilfældet til festen hvor de ikke forstod talerne, men fik meget ud af det grundet kropssprog :-))

Vi havde fundet tekster på 3 ud af de 4 salmer der var til vielsen, og det var de rigtig glade for... Vi fandt teksterne til salmerne på nettet - de to vist på dette link: http://www.danishchurch.vancouver.bc.ca/GGG/other.html men jeg det ser ikke umiddelbart ud som om at den anden salme du efterspørger oversættelse af er på siden, men prøv selv at kigge lidt grundigere :-)

Så lad være med at stresse over det- de udenlamdske gæster skal nok få noget ud af det til trods for at de ikke forstår alt hvad der siges og synges :-)

Louise

Redigeret af louih02
0

Del dette indlæg


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Log ind for at besvare

Folk bliver vildt glade for svar!

Ikke medlem endnu?

Opret dig gerne. Det er gratis og tager 10 sekunder.


OPRET NY GRATIS MEDLEMSPROFIL

Allerede medlem?

Du kan med fordel logge ind.


LOG IND HER

Annonce ♥


Annoncer