elisamus

mine invitationer

8 posts in this topic

Hej BK

jeg sidder og sysler med vores invitation og arbejde pt på teksten til dem. Vil i læse det jeg har lavet.

det bliver pocket invitationer.

I eventyret får Prinsen altid Prinsessen og det halve kongerige.
Det halve kongerige må vi nok undvære… men det skal ikke forhindre os i at få hinanden!
Derfor vil det glæde os at se
M & M

til vores vielse
lørdag den 16. august 2014 kl. ??.??
i Farstrup Kirke

Efter vielsen, mens vi får taget billeder, vil der være lidt forfriskninger og fri leg.
Efterfølgende byder vi på lækker mad og drikke med dans og fest til den lyse morgen.
Vi håber i vil være med til at fejre denne store dag med os.

De kærligste hilsner
Elisabeth & Kenni

S.U. senest 15. juni 2014 – tlf. xx

Praktiske informationer

Da flere af gæsterne på brudens side er fra polen og ikke alle taler engelsk vil vi gerne bede om at alle festlige indslag og taler bliver sendt til brudens mor, så disse kan oversættes på forhånd til polsk.

Vi holder festen i et telt så husk en trøje til de sene timer.

Toastmaster: Lars

Gave koordinator:

Det vil glæde os hvis alle vores gæster vil komme i mørkt kostume (mænd: mørkt jakkesæt
kvinder: kort/lang aftenkjole eller pæne bukser)

Dagens program:

x

x

x

x

Adresse:

Vielsen vil foregå i Farstrup kirke, XXXx, 9240 Nibe, Danmark ( Biled af vejen fra kirken til festen)

Festen vil finde sted på XXXvej, 9240 Nibe, Danmark

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Jeg ville dog ændre ordet "kostume" til påklædning. Eventuelt skrive "vil være iført mørk påklædning" eller lignende. Jeg synes kostume mere skal bruges i decideret teater situationer. :lol:

Ellers er jeg heller ikke faldet over noget som helst:)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Jeg er faktisk enig med Malene omkring det med kostume :)

Derudover tænker jeg, om prins og prinsesse skal være skrevet med stort?

Der er nogle få kommafejl, men det kommer jo også an på, om man bruger det grammatiske eller det nye komma :) Jeg kan bedre lige vise det, når jeg er på min computer senere :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

I selve invitationen er det kun stykket med: "Vi håber i vil være med til..." Der skal være komme efter håber, og så skal I være med stort i.

Under praktiske informationer er der stykket: "Da flere af gæsterne på brudens side er fra polen og ikke alle taler engelsk vil vi gerne bede om at alle..." Her skal der være komma efter Polen (som for resten skal skrives med stort p), efter engelsk og efter om.

I denne linje: "Vi holder festen i et telt så husk en trøje til de sene timer" skal der være komma efter telt.

Og i denne linje: "Det vil glæde os hvis alle vores gæster vil komme i mørkt kostume" skal der være komma efter os.

Men igen, det kommer helt an på, om man bruger det grammatiske eller det nye komma. Det her er efter reglerne for det grammatiske, for jeg kan slet ikke finde ud af det andet :floejt:

Generelt synes jeg det er en rigtig god tekst med lige præcis de informationer, man som gæst har brug for :)

0

Share this post


Link to post
Share on other sites

Annonce ♥

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!


Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.


Sign In Now

Annonce ♥


Annoncer